ロシア外相発言のひどい誤訳2022年05月10日 09:49

ロシア外相発言のひどい誤訳
 ロイター日本語版のロシア・ラブロフ外相発言。
<「長い間、賢明なユダヤの人々が最大の反ユダヤ主義者はユダヤ人自身だという意見を聞いている」と指摘した>
 どれが主語で、どれが述語なのかよく分からない、ひどい訳だ。元のreuters英文を見ると、
"For a long time now we've been hearing the wise Jewish people say that the biggest anti-Semites are the Jews themselves," he added.
これを、機械翻訳にかけると、「長い間、賢明なユダヤ人たちが、最大の反ユダヤ主義者はユダヤ人自身であると言っているのを聞いてきた」。誰が訳したのか知らないが、翻訳ソフトの方が100倍マシなレベル。

◆「ヒトラーにユダヤ人の血」、ロシア外相発言に各国反発
https://jp.reuters.com/article/ukraine-crisis-israel-russia-idJPKCN2MO0UW

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://kajiyan.asablo.jp/blog/2022/05/10/9489305/tb